Salmos 30
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB
1 【病後感恩歌】 聖殿祝聖的詩歌,達味作。
1 Exaltar-te-ei, ó Senhor, porque tu me levantaste, e não permitiste que meus inimigos se alegrassem sobre mim.
2 上主,我稱揚你,因為你救拔了我,你也沒有使我的仇敵向我自誇。
2 Ó Senhor, Deus meu, a ti clamei, e tu me curaste.
3 上主,我一向你呼號,我主,你便醫治了我。
3 Senhor, fizeste subir a minha alma do Seol, conservaste-me a vida, dentre os que descem à cova.
4 上主,你由陰府中把我救出,又使我安全復生,免降幽谷。
4 Cantai louvores ao Senhor, vós que sois seus santos, e louvai o seu santo nome.
5 上主的聖民,請向上主歌頌,稱謝上主的聖名。
5 Porque a sua ira dura só um momento; no seu favor está a vida. O choro pode durar uma noite; pela manhã, porém, vem o cântico de júbilo.
6 因為上主的忿怒,瞬息消散;上主的恩愛卻要終生綿延。晚間雖令人哭涕,清晨卻使人歡喜。
6 Quanto a mim, dizia eu na minha prosperidade: Jamais serei abalado.
7 我曾自誇說過,我永不會動搖。
7 Tu, Senhor, pelo teu favor fizeste que a minha montanha permanecesse forte; ocultaste o teu rosto, e fiquei conturbado.
8 上主,你恩待我,使我立足於穩固山岡;但是你一掩面,我便立刻感到失措驚惶。
8 A ti, Senhor, clamei, e ao Senhor supliquei:
9 上主,我曾向你呼號,我曾向我主哀求說:
9 Que proveito haverá no meu sangue, se eu descer à cova? Porventura te louvará o pó? Anunciará ele a tua verdade?
10 我如果降入陰府,我的血於你何益?灰土豈能讚美你,或宣揚你的忠義?
10 Ouve, Senhor, e tem compaixão de mim! O Senhor, sê o meu ajudador!
11 上主,請俯聽我,憐憫我;上主,求你前來助佑我。
11 Tornaste o meu pranto em regozijo, tiraste o meu cilício, e me cingiste de alegria;
12 你把我的哀痛,給我變成了舞蹈,脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
12 para que a minha alma te cante louvores, e não se cale. Senhor, Deus meu, eu te louvarei para sempre.
13 為此,我的心靈歌頌你,永不止息;上主,我的天主,我要永遠稱謝你!
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.