Salmos 18
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT
1 【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌:
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 上主,我的力量,我愛慕你。
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 上主萬歲!願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!
51 因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。
51 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.