Salmos 18

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌:
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 上主,我的力量,我愛慕你。
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 上主萬歲!願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
51 因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.