Salmos 18

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ

Sair da comparação
1 【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌:
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi, servo do SENHOR, que falou ao SENHOR as palavras desta canção no dia em que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. E ele disse: Eu te amarei, ó SENHOR, minha força.
2 上主,我的力量,我愛慕你。
2 O SENHOR é a minha rocha, e minha fortaleza e meu libertador; meu Deus, minha força, em quem eu confiarei; meu broquel, e o chifre da minha salvação, e a minha torre alta.
3 上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 Invocarei o nome do SENHOR, que é digno de ser louvado; e então serei salvo de meus inimigos.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 As tristezas da morte me cercaram, e as enchentes de homens ímpios me deixaram com medo.
5 死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 As tristezas do inferno me cercaram, os laços da morte me impediram.
6 陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。
6 Na minha aflição invoquei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz fora de seu templo, e meu clamor chegou até diante dele, até aos seus ouvidos.
7 我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 Então a terra se agitou e tremeu; os fundamentos dos montes também se moveram e se agitaram, porque ele estava irado.
8 因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 Subiu uma fumaça saída de suas narinas, e o fogo fora da sua boca devorava; carvões se acenderam por ele.
9 由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 Ele também abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 E ele montou sobre um querubim, e voou; sim, ele voou sobre as asas do vento.
11 祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 Fez das trevas o seu lugar secreto; seu pavilhão que o cercava era de águas escuras e nuvens espessas dos céus.
12 祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 Ao resplendor que estava diante dele suas nuvens passaram, pedras de granizo e brasas de fogo.
13 閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 O SENHOR também trovejou nos céus, e o Altíssimo deu sua voz; houve pedras de granizo e brasas de fogo.
14 上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 Sim, ele enviou suas flechas, e as espalhou; ele atirou relâmpagos, e os desconcertou.
15 祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 Então os canais de águas foram vistos, e os fundamentos do mundo foram descobertos à tua repreensão, ó SENHOR, ao sopro do fôlego das tuas narinas.
16 上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 Enviou desde o alto, ele me tomou; ele me tirou das muitas águas.
17 祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam, porque eram fortes demais para mim.
18 救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu esteio.
19 他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 Ele também me trouxe para um lugar espaçoso; livrou-me, porque se comprazia em mim.
20 祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 O SENHOR recompensou-me de acordo com a minha justiça; de acordo com a limpeza de minhas mãos ele me recompensou.
21 上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 Porque guardei os caminhos do SENHOR, e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não afastei os seus estatutos de mim.
23 祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 Eu também fui reto diante dele, e me guardei da minha iniquidade.
24 我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 Portanto, o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça, conforme a limpeza de minhas mãos aos seus olhos.
25 因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 Com o misericordioso te mostrarás misericordioso; e com o homem reto te mostrarás reto;
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 Porque tu salvarás o povo humilde, mas os olhos altivos tu os abaterás.
28 卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 Porque tu acenderás a minha vela; o SENHOR meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 Porque por ti eu corri através de uma tropa, e pelo meu Deus saltei sobre um muro.
30 仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos aqueles que nele confiam.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 Porque quem é Deus, salvo o SENHOR? Ou quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
32 除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 É Deus que me cinge de força e torna o meu caminho perfeito.
33 是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 Ele torna os meus pés como os pés das corças, e põe-me nos meus lugares altos.
34 使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 Ele ensina as minhas mãos para a guerra, de maneira que um arco de aço é quebrado pelas minhas mãos.
35 是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 Tu também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua suavidade me fez grande.
36 你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 Tu alargaste meus passos debaixo de mim, de modo que os meus pés não escorregaram.
37 你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 Persegui os meus inimigos, e os ultrapassei; nem voltei novamente até que eles fossem consumidos.
38 我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 Eu os feri para que eles não fossem capazes de se levantar; eles estão caídos debaixo dos meus pés.
39 我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 Porque tu me cingiste de força para a batalha; tu subjugaste debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
40 你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 Clamaram, mas não houve ninguém para salvá-los; até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 Então os bati como o pó diante do vento; eu os lancei fora como a sujeira das ruas.
43 我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 Tu me livraste das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos pagãos; um povo que não conheci me servirá.
44 你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 Assim que eles me ouvirem, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 Os estranhos desvanecerão, e terão medo fora de seus lugares fechados.
46 外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha, e que seja exaltado o Deus da minha salvação.
47 上主萬歲!願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 É Deus que me vinga, e sujeita os povos debaixo de mim.
48 天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 Ele me livra de meus inimigos; sim, tu me elevas sobre aqueles que se levantam contra mim, tu me libertaste do homem violento.
49 是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 Portanto, ó SENHOR, eu darei graças a ti entre os pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
50 上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
50 Grande livramento ele dá ao seu rei; e mostra misericórdia ao seu ungido, a Davi, e à sua semente para sempre.
51 因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.