Salmos 119

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 您以正義和至誠,立定了您的誡命。
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.