Salmos 107
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 從各地召集來的,東南西北聚來的。
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.