Salmos 107
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 從各地召集來的,東南西北聚來的。
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.