Salmos 107
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 從各地召集來的,東南西北聚來的。
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.