Salmos 107

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ

Sair da comparação
1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 從各地召集來的,東南西北聚來的。
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.