Salmos 107

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 從各地召集來的,東南西北聚來的。
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.