Provérbios 7
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 她健談好蕩,不能停留家中:
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.