Provérbios 7
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA
1 我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 她健談好蕩,不能停留家中:
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.