Provérbios 7
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC
1 我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 她健談好蕩,不能停留家中:
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.