Provérbios 7

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
1 Filho, lembre do que eu digo e nunca esqueça os meus conselhos.
2 你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
2 Faça o que eu digo e você viverá. Siga as minhas instruções com o mesmo cuidado com que você protege os olhos.
3 應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
3 Guarde sempre os meus ensinamentos bem-gravados no coração.
4 應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
4 Trate a Sabedoria como sua irmã e o Entendimento, como o seu melhor amigo.
5 好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
5 Eles conservarão você longe das mulheres imorais, das mulheres de palavras sedutoras.
6 我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
6 Uma vez eu estava olhando pela janela da minha casa
7 分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
7 e vi vários rapazes sem experiência; mas notei que um deles era mesmo sem juízo.
8 沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
8 Esse rapaz estava andando pela rua, perto da esquina onde morava uma certa mulher. Ele passava por perto da casa dela,
9 那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
9 ao anoitecer, quando já estava escuro.
10 看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
10 E aconteceu que essa mulher foi encontrar-se com ele, vestida como uma prostituta e cheia de malícia.
11 她健談好蕩,不能停留家中:
11 Ela era espalhafatosa e sem-vergonha e estava sempre andando pelas ruas.
12 一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
12 Ficava esperando em alguma esquina, às vezes numa rua, outras vezes na praça.
13 她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
13 Ela chegou perto do rapaz, e o abraçou, e beijou. Então, com um olhar atrevido, disse:
14 我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
14 — Paguei hoje os meus votos, e a carne da oferta de paz está comigo.
15 所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
15 Por isso saí procurando você. Eu queria encontrá-lo, e você está aqui!
16 我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
16 Já forrei a minha cama com lençóis de linho colorido do Egito.
17 又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
17 Eu a perfumei com mirra , aloés e flor de canela.
18 來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
18 Venha, vamos amar a noite toda. Passaremos momentos felizes nos braços um do outro.
19 因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
19 O meu marido não está em casa; ele foi fazer uma longa viagem.
20 隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
20 Levou bastante dinheiro e só voltará daqui a alguns dias.
21 淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
21 Assim, ela o tentou com os seus encantos, e ele caiu na sua conversa.
22 少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
22 E, num instante, lá foi ele com ela, como um boi que vai para o matadouro, como um animal que corre para a armadilha,
23 直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
23 onde uma flecha atravessará o seu coração. Era como um pássaro que entra num alçapão, sem saber que a sua vida está em perigo.
24 現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
24 Agora, meu filho, escute! Preste atenção no que vou dizer.
25 不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
25 Não deixe que uma mulher como essa ganhe o seu coração; não ande atrás dela.
26 因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
26 Pois ela tem sido a desgraça de muitos homens e tem causado a morte de tantos, que nem dá para contar.
27 她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。
27 Se você for à casa dessa mulher, estará caminhando para o mundo dos mortos , pelo caminho mais curto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.