Provérbios 4

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 孩子,你們要聽父親的教訓,專心學習明智,
1 Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos, e obterão discernimento.
2 因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
2 O ensino que lhes ofereço é bom; por isso não abandonem a minha instrução.
3 我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
3 Quando eu era menino, ainda pequeno, em companhia de meu pai, um filho muito especial para minha mãe,
4 我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
4 ele me ensinava e me dizia: "Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
5 你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
5 Procure obter sabedoria e entendimento; não se esqueça das minhas palavras nem delas se afaste.
6 你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
6 Não abandone a sabedoria, e ela o protegerá; ame-a, e ela cuidará de você.
7 首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
7 O conselho da sabedoria é: procure obter sabedoria; use tudo que você possui para adquirir entendimento.
8 你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
8 Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
9 將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
9 Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e lhe dará de presente uma coroa de esplendor".
10 我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
10 Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
11 我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
11 Eu o conduzi pelo caminho da sabedoria e o encaminhei por veredas retas.
12 這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
12 Assim, quando você por elas seguir, não encontrará obstáculos; quando correr, não tropeçará.
13 你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
13 Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.
14 惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
14 Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
15 反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
15 Evite-o, não passe por ele; afaste-se e não se detenha.
16 因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
16 Pois eles não conseguem dormir enquanto não fazem o mal; perdem o sono se não causarem a ruína de alguém.
17 他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
17 Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
18 但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
18 A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até à plena claridade do dia.
19 惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
19 Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
20 我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
20 Meu filho, escute o que lhe digo; preste atenção às minhas palavras.
21 不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
21 Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
22 因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
22 pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.
23 在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
23 Acima de tudo, guarde o seu coração, pois dele depende toda a sua vida.
24 你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
24 Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
25 你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
25 Olhe sempre para a frente, mantenha o olhar fixo no que está adiante de você.
26 你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
26 Veja bem por onde anda, e os seus passos serão seguros.
27 你斷不可左傾右依,務使你的腳遠離邪惡。
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés da maldade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.