Provérbios 4
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB
1 孩子,你們要聽父親的教訓,專心學習明智,
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 你斷不可左傾右依,務使你的腳遠離邪惡。
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.