Provérbios 4

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 孩子,你們要聽父親的教訓,專心學習明智,
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
2 因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
3 我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
4 我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
4 ele me ensinava e me dizia: “Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
5 你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
6 你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
7 首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
8 你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
9 將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.”
10 我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
11 我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
12 這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
13 你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
14 惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
15 反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
16 因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
17 他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
18 但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
19 惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
20 我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
21 不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
22 因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
23 在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
25 你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
26 你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
27 你斷不可左傾右依,務使你的腳遠離邪惡。
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.