Provérbios 31

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 她以勇力束腰,增強自己臂力。
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.