Provérbios 31
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC
1 瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 她以勇力束腰,增強自己臂力。
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.