Provérbios 31

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 她以勇力束腰,增強自己臂力。
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.