Provérbios 30

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 即奴隸為王,愚人飽食,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 醜女出嫁,婢女當家。
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 地上的小動物中,有四種極其聰明:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.