Provérbios 30
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA
1 瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 即奴隸為王,愚人飽食,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 醜女出嫁,婢女當家。
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 地上的小動物中,有四種極其聰明:
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.