Provérbios 30

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 即奴隸為王,愚人飽食,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 醜女出嫁,婢女當家。
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 地上的小動物中,有四種極其聰明:
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.