Provérbios 30
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 即奴隸為王,愚人飽食,
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 醜女出嫁,婢女當家。
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 地上的小動物中,有四種極其聰明:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.