Lucas 21

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 舉目一望,看見富人把他們的獻儀投入銀庫內,
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 又看見一個貧苦的寡婦,把兩文錢投入裡面,
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 遂說:「我實在告訴你們:這個寡婦比別人投入的更多,
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 因為眾人都是拿他們多餘的投入,作為給又主的獻儀;而這個寡婦卻是從她的不足中,把她所有的生活費都投入了。
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 有些人正談論聖殿是用美麗的石頭,和還願的獻品裝飾的,耶穌說:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 「你們所看見的這一切,待那時日一到,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 他們遂問說:「師傅,那麼什麼時候要發生這些事﹖這些事要發生的時候,將有什麼先兆﹖」
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 耶穌說:「你們要謹慎,不要受敢騙! 因為將有許多人,假冒我名字來說:我就是(默西亞);又說:時期近了。你們切不可跟隨他們。
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 你們幾時聽見戰爭及叛亂,不要驚惶! 因為這些事必須先要發生,但還不即刻是結局。」
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 耶穌又給他們說:「民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 將有大地震,到處有饑荒及瘟疫;將出現可怖的異象,天上要有巨大的凶兆。
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 但是這一切事以前,為了失名字的緣故,人們要下手把你們拘捕、迫害、解送到會堂,並囚在獄中;且押送到君王及總督之前,
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 為給你們一個作證的機會。
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 所以,你們心中要鎮定,不要事先考慮申辯,
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 因為我要給你們口才和明智,是你們的一切仇敵所不能抵抗及辯駁的。
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 你們要為父母、兄弟、親戚及朋友所出賣;你們中有一些要被殺死。
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 你們要為了我的名字,受眾人的憎恨;
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 但是,連你們的一根頭髮,也不會失落。
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 你們要憑著堅忍,保全你們的靈魂。」
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 幾時你們看見耶路撒冷被軍隊圍困,那時你們便知道:她的荒涼近了。
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 那時在猶太的,要逃往山中;在京都的,要離去;在鄉間的,不要茌進京。
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 因為這是報復日子,為要應驗所記載的一切。
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 在那些日子內,懷用孕的及哺的乳的,是禍的,因為要有大難降臨這地方,要有義怒臨於這百姓身上。
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 他們要倒在劍刃之下,要被擄往列國;耶肋米亞要受異民蹂躝,直到異民的時期滿限。
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 在日月星辰上,將有異兆出現;在地上,萬國要因海洋波濤的怒號而驚惶失措。
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 眾人要因恐懼,等待即將臨於天下的事而昏絕,因為諸天的萬象將要搖動。
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 那時,他們要看見人子,帶著威能及莫大光榮乘雲降來。
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 這些事開始發生時,你們應當挺起身來,抬起你們的頭,因為你們的救援近了。」
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 耶穌又給他們設了一個比喻:「你們看看無花果樹及各種樹木,
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 幾時你們看見它們已經發芽,就知道夏天已經近了。
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 同樣你們看見這些事發生了,也應知道天主的國近了。
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 我實在告訴你們:非等一切事發生了,這一代絕不會過去。
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 天地要過去,但是,我的話決不會過去。
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 你們應當謹慎,免得你們心為宴飲沈醉,及人生的掛慮所累時,那意想不到的日子臨於你們,
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 因為日子有如羅網,臨於全地面的一切居民。
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 所以你們應當時時醒寤祈禱,為便你們能逃脫即將發生的這一切事,並能立於人子之前。」
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 耶穌白天在聖殿施教,黑夜便出去,到名叫橄欖的山上住宿。
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 眾百姓清早起來,到祂跟前,在聖殿裏聽祂講道。
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.