Lucas 21

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 舉目一望,看見富人把他們的獻儀投入銀庫內,
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 又看見一個貧苦的寡婦,把兩文錢投入裡面,
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 遂說:「我實在告訴你們:這個寡婦比別人投入的更多,
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 因為眾人都是拿他們多餘的投入,作為給又主的獻儀;而這個寡婦卻是從她的不足中,把她所有的生活費都投入了。
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 有些人正談論聖殿是用美麗的石頭,和還願的獻品裝飾的,耶穌說:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 「你們所看見的這一切,待那時日一到,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 他們遂問說:「師傅,那麼什麼時候要發生這些事﹖這些事要發生的時候,將有什麼先兆﹖」
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 耶穌說:「你們要謹慎,不要受敢騙! 因為將有許多人,假冒我名字來說:我就是(默西亞);又說:時期近了。你們切不可跟隨他們。
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 你們幾時聽見戰爭及叛亂,不要驚惶! 因為這些事必須先要發生,但還不即刻是結局。」
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 耶穌又給他們說:「民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 將有大地震,到處有饑荒及瘟疫;將出現可怖的異象,天上要有巨大的凶兆。
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 但是這一切事以前,為了失名字的緣故,人們要下手把你們拘捕、迫害、解送到會堂,並囚在獄中;且押送到君王及總督之前,
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 為給你們一個作證的機會。
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 所以,你們心中要鎮定,不要事先考慮申辯,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 因為我要給你們口才和明智,是你們的一切仇敵所不能抵抗及辯駁的。
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 你們要為父母、兄弟、親戚及朋友所出賣;你們中有一些要被殺死。
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 你們要為了我的名字,受眾人的憎恨;
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 但是,連你們的一根頭髮,也不會失落。
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 你們要憑著堅忍,保全你們的靈魂。」
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 幾時你們看見耶路撒冷被軍隊圍困,那時你們便知道:她的荒涼近了。
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 那時在猶太的,要逃往山中;在京都的,要離去;在鄉間的,不要茌進京。
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 因為這是報復日子,為要應驗所記載的一切。
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 在那些日子內,懷用孕的及哺的乳的,是禍的,因為要有大難降臨這地方,要有義怒臨於這百姓身上。
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 他們要倒在劍刃之下,要被擄往列國;耶肋米亞要受異民蹂躝,直到異民的時期滿限。
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 在日月星辰上,將有異兆出現;在地上,萬國要因海洋波濤的怒號而驚惶失措。
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 眾人要因恐懼,等待即將臨於天下的事而昏絕,因為諸天的萬象將要搖動。
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 那時,他們要看見人子,帶著威能及莫大光榮乘雲降來。
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 這些事開始發生時,你們應當挺起身來,抬起你們的頭,因為你們的救援近了。」
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 耶穌又給他們設了一個比喻:「你們看看無花果樹及各種樹木,
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 幾時你們看見它們已經發芽,就知道夏天已經近了。
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 同樣你們看見這些事發生了,也應知道天主的國近了。
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 我實在告訴你們:非等一切事發生了,這一代絕不會過去。
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 天地要過去,但是,我的話決不會過去。
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 你們應當謹慎,免得你們心為宴飲沈醉,及人生的掛慮所累時,那意想不到的日子臨於你們,
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 因為日子有如羅網,臨於全地面的一切居民。
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 所以你們應當時時醒寤祈禱,為便你們能逃脫即將發生的這一切事,並能立於人子之前。」
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 耶穌白天在聖殿施教,黑夜便出去,到名叫橄欖的山上住宿。
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 眾百姓清早起來,到祂跟前,在聖殿裏聽祂講道。
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.