Lucas 21

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 舉目一望,看見富人把他們的獻儀投入銀庫內,
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 又看見一個貧苦的寡婦,把兩文錢投入裡面,
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 遂說:「我實在告訴你們:這個寡婦比別人投入的更多,
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 因為眾人都是拿他們多餘的投入,作為給又主的獻儀;而這個寡婦卻是從她的不足中,把她所有的生活費都投入了。
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 有些人正談論聖殿是用美麗的石頭,和還願的獻品裝飾的,耶穌說:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 「你們所看見的這一切,待那時日一到,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 他們遂問說:「師傅,那麼什麼時候要發生這些事﹖這些事要發生的時候,將有什麼先兆﹖」
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 耶穌說:「你們要謹慎,不要受敢騙! 因為將有許多人,假冒我名字來說:我就是(默西亞);又說:時期近了。你們切不可跟隨他們。
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 你們幾時聽見戰爭及叛亂,不要驚惶! 因為這些事必須先要發生,但還不即刻是結局。」
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 耶穌又給他們說:「民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 將有大地震,到處有饑荒及瘟疫;將出現可怖的異象,天上要有巨大的凶兆。
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 但是這一切事以前,為了失名字的緣故,人們要下手把你們拘捕、迫害、解送到會堂,並囚在獄中;且押送到君王及總督之前,
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 為給你們一個作證的機會。
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 所以,你們心中要鎮定,不要事先考慮申辯,
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 因為我要給你們口才和明智,是你們的一切仇敵所不能抵抗及辯駁的。
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 你們要為父母、兄弟、親戚及朋友所出賣;你們中有一些要被殺死。
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 你們要為了我的名字,受眾人的憎恨;
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 但是,連你們的一根頭髮,也不會失落。
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 你們要憑著堅忍,保全你們的靈魂。」
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 幾時你們看見耶路撒冷被軍隊圍困,那時你們便知道:她的荒涼近了。
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 那時在猶太的,要逃往山中;在京都的,要離去;在鄉間的,不要茌進京。
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 因為這是報復日子,為要應驗所記載的一切。
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 在那些日子內,懷用孕的及哺的乳的,是禍的,因為要有大難降臨這地方,要有義怒臨於這百姓身上。
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 他們要倒在劍刃之下,要被擄往列國;耶肋米亞要受異民蹂躝,直到異民的時期滿限。
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 在日月星辰上,將有異兆出現;在地上,萬國要因海洋波濤的怒號而驚惶失措。
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 眾人要因恐懼,等待即將臨於天下的事而昏絕,因為諸天的萬象將要搖動。
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 那時,他們要看見人子,帶著威能及莫大光榮乘雲降來。
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 這些事開始發生時,你們應當挺起身來,抬起你們的頭,因為你們的救援近了。」
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 耶穌又給他們設了一個比喻:「你們看看無花果樹及各種樹木,
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 幾時你們看見它們已經發芽,就知道夏天已經近了。
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 同樣你們看見這些事發生了,也應知道天主的國近了。
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 我實在告訴你們:非等一切事發生了,這一代絕不會過去。
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 天地要過去,但是,我的話決不會過去。
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 你們應當謹慎,免得你們心為宴飲沈醉,及人生的掛慮所累時,那意想不到的日子臨於你們,
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 因為日子有如羅網,臨於全地面的一切居民。
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 所以你們應當時時醒寤祈禱,為便你們能逃脫即將發生的這一切事,並能立於人子之前。」
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 耶穌白天在聖殿施教,黑夜便出去,到名叫橄欖的山上住宿。
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 眾百姓清早起來,到祂跟前,在聖殿裏聽祂講道。
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.