Lucas 21

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 舉目一望,看見富人把他們的獻儀投入銀庫內,
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 又看見一個貧苦的寡婦,把兩文錢投入裡面,
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 遂說:「我實在告訴你們:這個寡婦比別人投入的更多,
3 Então ele disse:
4 因為眾人都是拿他們多餘的投入,作為給又主的獻儀;而這個寡婦卻是從她的不足中,把她所有的生活費都投入了。
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 有些人正談論聖殿是用美麗的石頭,和還願的獻品裝飾的,耶穌說:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 「你們所看見的這一切,待那時日一到,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 他們遂問說:「師傅,那麼什麼時候要發生這些事﹖這些事要發生的時候,將有什麼先兆﹖」
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 耶穌說:「你們要謹慎,不要受敢騙! 因為將有許多人,假冒我名字來說:我就是(默西亞);又說:時期近了。你們切不可跟隨他們。
8 Jesus respondeu:
9 你們幾時聽見戰爭及叛亂,不要驚惶! 因為這些事必須先要發生,但還不即刻是結局。」
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 耶穌又給他們說:「民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;
10 E continuou:
11 將有大地震,到處有饑荒及瘟疫;將出現可怖的異象,天上要有巨大的凶兆。
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 但是這一切事以前,為了失名字的緣故,人們要下手把你們拘捕、迫害、解送到會堂,並囚在獄中;且押送到君王及總督之前,
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 為給你們一個作證的機會。
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 所以,你們心中要鎮定,不要事先考慮申辯,
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 因為我要給你們口才和明智,是你們的一切仇敵所不能抵抗及辯駁的。
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 你們要為父母、兄弟、親戚及朋友所出賣;你們中有一些要被殺死。
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 你們要為了我的名字,受眾人的憎恨;
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 但是,連你們的一根頭髮,也不會失落。
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 你們要憑著堅忍,保全你們的靈魂。」
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 幾時你們看見耶路撒冷被軍隊圍困,那時你們便知道:她的荒涼近了。
20 Jesus disse ainda:
21 那時在猶太的,要逃往山中;在京都的,要離去;在鄉間的,不要茌進京。
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 因為這是報復日子,為要應驗所記載的一切。
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 在那些日子內,懷用孕的及哺的乳的,是禍的,因為要有大難降臨這地方,要有義怒臨於這百姓身上。
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 他們要倒在劍刃之下,要被擄往列國;耶肋米亞要受異民蹂躝,直到異民的時期滿限。
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 在日月星辰上,將有異兆出現;在地上,萬國要因海洋波濤的怒號而驚惶失措。
25 E Jesus continuou:
26 眾人要因恐懼,等待即將臨於天下的事而昏絕,因為諸天的萬象將要搖動。
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 那時,他們要看見人子,帶著威能及莫大光榮乘雲降來。
27 Então o
28 這些事開始發生時,你們應當挺起身來,抬起你們的頭,因為你們的救援近了。」
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 耶穌又給他們設了一個比喻:「你們看看無花果樹及各種樹木,
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 幾時你們看見它們已經發芽,就知道夏天已經近了。
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 同樣你們看見這些事發生了,也應知道天主的國近了。
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 我實在告訴你們:非等一切事發生了,這一代絕不會過去。
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 天地要過去,但是,我的話決不會過去。
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 你們應當謹慎,免得你們心為宴飲沈醉,及人生的掛慮所累時,那意想不到的日子臨於你們,
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 因為日子有如羅網,臨於全地面的一切居民。
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 所以你們應當時時醒寤祈禱,為便你們能逃脫即將發生的這一切事,並能立於人子之前。」
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 耶穌白天在聖殿施教,黑夜便出去,到名叫橄欖的山上住宿。
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 眾百姓清早起來,到祂跟前,在聖殿裏聽祂講道。
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.