Lucas 21

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 舉目一望,看見富人把他們的獻儀投入銀庫內,
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 又看見一個貧苦的寡婦,把兩文錢投入裡面,
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 遂說:「我實在告訴你們:這個寡婦比別人投入的更多,
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 因為眾人都是拿他們多餘的投入,作為給又主的獻儀;而這個寡婦卻是從她的不足中,把她所有的生活費都投入了。
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 有些人正談論聖殿是用美麗的石頭,和還願的獻品裝飾的,耶穌說:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 「你們所看見的這一切,待那時日一到,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 他們遂問說:「師傅,那麼什麼時候要發生這些事﹖這些事要發生的時候,將有什麼先兆﹖」
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 耶穌說:「你們要謹慎,不要受敢騙! 因為將有許多人,假冒我名字來說:我就是(默西亞);又說:時期近了。你們切不可跟隨他們。
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 你們幾時聽見戰爭及叛亂,不要驚惶! 因為這些事必須先要發生,但還不即刻是結局。」
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 耶穌又給他們說:「民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 將有大地震,到處有饑荒及瘟疫;將出現可怖的異象,天上要有巨大的凶兆。
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 但是這一切事以前,為了失名字的緣故,人們要下手把你們拘捕、迫害、解送到會堂,並囚在獄中;且押送到君王及總督之前,
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 為給你們一個作證的機會。
13 E vos acontecerá
14 所以,你們心中要鎮定,不要事先考慮申辯,
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 因為我要給你們口才和明智,是你們的一切仇敵所不能抵抗及辯駁的。
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 你們要為父母、兄弟、親戚及朋友所出賣;你們中有一些要被殺死。
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 你們要為了我的名字,受眾人的憎恨;
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 但是,連你們的一根頭髮,也不會失落。
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 你們要憑著堅忍,保全你們的靈魂。」
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 幾時你們看見耶路撒冷被軍隊圍困,那時你們便知道:她的荒涼近了。
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 那時在猶太的,要逃往山中;在京都的,要離去;在鄉間的,不要茌進京。
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 因為這是報復日子,為要應驗所記載的一切。
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 在那些日子內,懷用孕的及哺的乳的,是禍的,因為要有大難降臨這地方,要有義怒臨於這百姓身上。
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 他們要倒在劍刃之下,要被擄往列國;耶肋米亞要受異民蹂躝,直到異民的時期滿限。
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 在日月星辰上,將有異兆出現;在地上,萬國要因海洋波濤的怒號而驚惶失措。
25 E haverá sinais no sol, e
26 眾人要因恐懼,等待即將臨於天下的事而昏絕,因為諸天的萬象將要搖動。
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 那時,他們要看見人子,帶著威能及莫大光榮乘雲降來。
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 這些事開始發生時,你們應當挺起身來,抬起你們的頭,因為你們的救援近了。」
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 耶穌又給他們設了一個比喻:「你們看看無花果樹及各種樹木,
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 幾時你們看見它們已經發芽,就知道夏天已經近了。
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 同樣你們看見這些事發生了,也應知道天主的國近了。
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 我實在告訴你們:非等一切事發生了,這一代絕不會過去。
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 天地要過去,但是,我的話決不會過去。
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 你們應當謹慎,免得你們心為宴飲沈醉,及人生的掛慮所累時,那意想不到的日子臨於你們,
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 因為日子有如羅網,臨於全地面的一切居民。
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 所以你們應當時時醒寤祈禱,為便你們能逃脫即將發生的這一切事,並能立於人子之前。」
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 耶穌白天在聖殿施教,黑夜便出去,到名叫橄欖的山上住宿。
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 眾百姓清早起來,到祂跟前,在聖殿裏聽祂講道。
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.