Lucas 21
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 舉目一望,看見富人把他們的獻儀投入銀庫內,
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 又看見一個貧苦的寡婦,把兩文錢投入裡面,
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 遂說:「我實在告訴你們:這個寡婦比別人投入的更多,
3 Então Jesus disse:
4 因為眾人都是拿他們多餘的投入,作為給又主的獻儀;而這個寡婦卻是從她的不足中,把她所有的生活費都投入了。
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 有些人正談論聖殿是用美麗的石頭,和還願的獻品裝飾的,耶穌說:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 「你們所看見的這一切,待那時日一到,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
6 Então Jesus disse:
7 他們遂問說:「師傅,那麼什麼時候要發生這些事﹖這些事要發生的時候,將有什麼先兆﹖」
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 耶穌說:「你們要謹慎,不要受敢騙! 因為將有許多人,假冒我名字來說:我就是(默西亞);又說:時期近了。你們切不可跟隨他們。
8 Jesus respondeu:
9 你們幾時聽見戰爭及叛亂,不要驚惶! 因為這些事必須先要發生,但還不即刻是結局。」
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 耶穌又給他們說:「民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;
10 Então Jesus lhes disse:
11 將有大地震,到處有饑荒及瘟疫;將出現可怖的異象,天上要有巨大的凶兆。
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 但是這一切事以前,為了失名字的緣故,人們要下手把你們拘捕、迫害、解送到會堂,並囚在獄中;且押送到君王及總督之前,
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 為給你們一個作證的機會。
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 所以,你們心中要鎮定,不要事先考慮申辯,
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 因為我要給你們口才和明智,是你們的一切仇敵所不能抵抗及辯駁的。
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 你們要為父母、兄弟、親戚及朋友所出賣;你們中有一些要被殺死。
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 你們要為了我的名字,受眾人的憎恨;
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 但是,連你們的一根頭髮,也不會失落。
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 你們要憑著堅忍,保全你們的靈魂。」
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 幾時你們看見耶路撒冷被軍隊圍困,那時你們便知道:她的荒涼近了。
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 那時在猶太的,要逃往山中;在京都的,要離去;在鄉間的,不要茌進京。
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 因為這是報復日子,為要應驗所記載的一切。
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 在那些日子內,懷用孕的及哺的乳的,是禍的,因為要有大難降臨這地方,要有義怒臨於這百姓身上。
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 他們要倒在劍刃之下,要被擄往列國;耶肋米亞要受異民蹂躝,直到異民的時期滿限。
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 在日月星辰上,將有異兆出現;在地上,萬國要因海洋波濤的怒號而驚惶失措。
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 眾人要因恐懼,等待即將臨於天下的事而昏絕,因為諸天的萬象將要搖動。
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 那時,他們要看見人子,帶著威能及莫大光榮乘雲降來。
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 這些事開始發生時,你們應當挺起身來,抬起你們的頭,因為你們的救援近了。」
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 耶穌又給他們設了一個比喻:「你們看看無花果樹及各種樹木,
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 幾時你們看見它們已經發芽,就知道夏天已經近了。
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 同樣你們看見這些事發生了,也應知道天主的國近了。
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 我實在告訴你們:非等一切事發生了,這一代絕不會過去。
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 天地要過去,但是,我的話決不會過去。
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 你們應當謹慎,免得你們心為宴飲沈醉,及人生的掛慮所累時,那意想不到的日子臨於你們,
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 因為日子有如羅網,臨於全地面的一切居民。
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 所以你們應當時時醒寤祈禱,為便你們能逃脫即將發生的這一切事,並能立於人子之前。」
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 耶穌白天在聖殿施教,黑夜便出去,到名叫橄欖的山上住宿。
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 眾百姓清早起來,到祂跟前,在聖殿裏聽祂講道。
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.