Lucas 1

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 德敖斐羅鈞座:
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 關於在我們中間所完的事蹟,己有許多人,依照那些自始親眼見過,並為真道服役的人所傳給我們的,著手編成了記述,
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 我也從頭仔細查訪的一切,遂立意按著次第給你寫出來,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 為使你認清你所講授的道理,正確無誤。
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 在猶太王黑落德的時候,阿彼雅班中有一位司祭名叫匝加利亞,他的妻子是出於亞郎的後代,名叫依撒伯爾。
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 二人在天主前是義人,都照上主的一切誡命和禮規行事,無可指摘。
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 但是,他們沒有孩子,因為依撒伯爾素不生育,兩人又都上了年紀。
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 正逢匝加利亞輪著他的班次,在天主前盡司祭的職務時,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 按著司祭的常例,他抽中了籤,得進上主的聖所獻香。
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 獻香的時候,眾百姓都在在外面祈禱。
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 有一位上主的天使顯現給他。
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 匝加利亞一見,驚惶失措,害怕起來;
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 但天使向他說:「匝加利亞,不要害怕! 因為你的祈禱己蒙應允,你的妻子依撒伯爾要給你生一個兒子,你要給他起名叫若翰。
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 你必要喜樂歡躍,許多人也要因他的誕生而喜樂,
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 因為他在上主面將是偉大的,淡酒濃酒他不喝,而且他在母胎中就要充滿聖神;
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 他要使許多以色列子民轉向上主,他們的天主;
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 他要以厄利亞的精神和能力,在祂在前面先行,為使父的心轉向兒子,使悖逆者轉向義人的心意,並為上主準備一個善良的百姓。」
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 匝加利亞遂向天主說:「我憑什麼能知道這事呢? 因為我已經老了,我的妻子也上了年紀。」
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 天使回答說:「我是站在天主在前面的加俾額爾,奉命來向你說話,報告給你這個喜訊。
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 看,你必成為啞吧,不能說話,宜到這事成就的那一天,因為你沒有相信我的話;但我的話屆時必要應驗。」
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 百姓等候匝加利亞,都奇怪他滯留在聖所內。
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 及至他出來後,不能與他們講話,他們這才知道他在聖所中見了異象,他已成了啞吧,只給他們打手勢
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 他供職的日期一滿,就回了家。
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 幾天以後,他的妻子依撒伯爾了孕,自己躲藏了五個月,說:
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 「上主在眷顧的日子這樣待了我,除去了我在人間的恥辱。
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 到了第六個月,天使加俾額爾奉天主差遺,往加利肋亞一座名叫納匝肋的城去,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 到一位童貞女那裡,她已與達味家族中一個名若瑟的男子訂了婚,童貞女的名叫瑪利亞。
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 天使進去向她說:「萬福! 充滿恩寵者,上主與妳同在 ! 」[在女人中妳是蒙祝福的。]
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 她卻因這話驚惶不安,便思慮這樣的請安有什麼意思。
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 天使對她說:「瑪利亞,不要害怕,因為妳在天主在面前獲得了寵幸。
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 看,妳將懷孕生子,並要給祂起名叫耶穌。
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 祂將是偉大的,並被稱為至高者的兒子,上主天主要把祂祖先達味的御座賜給祂。
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 祂要為王統治雅各伯家,直到永遠;祂的王權沒有終結。」
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 瑪利亞便向天使說:「這事怎能成就? 因為我不認識男人。」
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 天使答覆她說:「聖神要臨於妳,至高者的能要庇廕妳,因此,那要誕生的聖者,將稱為天主的兒子。
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 且看,妳的親戚依撒伯爾,她雖在老年,卻懷了男胎,本月已六個月了,她原是素稱不生育的
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 因為在天主前沒有不能的事。」
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 瑪利亞說:「看,上主的婢女,願照你的話成就於我吧! 」天使便離開她去了。
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 瑪利亞就在那幾日動身,急速往山區去,到了猶太的一座城。
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 她進了匝加利亞的家,就給依撒伯爾請安。
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 依撒伯爾一聽到瑪利亞安,胎兒就在她腹中歡躍。依撒伯爾遂充滿聖神,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 大聲呼喊說:「在女人中妳是蒙祝福的,妳的胎兒也是蒙祝福的。
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 吾主的母親駕臨我這裡,這是我裡得來的呢?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 看,妳安的聲音一入我耳,胎兒就在我腹中歡喜跳躍。
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 那信了由上主傳於她的話必要完成的,是有福的。」
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 瑪利亞遂說:「我的靈魂頌揚上主,
46 Então Maria disse:
47 我的心神歡躍於天主,我的救主,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 因為祂垂顧了祂婢女的卑微,今後萬世萬都要稱我有福;
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 因全能者在我身上行了大事,祂的名字是聖的,
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 祂的仁慈世世代代於無窮世,賜於敬畏祂的人。
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 祂伸出了手臂施展大能,驅散那心高氣傲的人。
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 祂從高座上推下權勢者,卻舉揚了卑微貧困的人。
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 祂曾使飢餓者飽饗美物,反使那富有者空手而去。
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 祂曾回憶起自己的仁慈,扶助了祂的僕人以色列,
54 — ausente —
55 正如祂向我們的祖先所說過的思許,施思於亞巴郎和他的子孫,直到永遠。」
55 — ausente —
56 瑪利亞同依撒作爾住了三個月左右,就回本家去了。
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 依撒伯爾滿了產期,就生了一個兒子。
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 她的鄰居和親戚聽說上主向她大施仁慈,都和她一同歡樂。
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 到了第八天,人們來給這孩子行割損禮,並願意照他父親的名字叫他匝加利亞。
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 他的母親說:「不,要叫他若翰。」
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 他們就向她說:「在妳親戚中沒有叫這個名子的。」
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 他們便給祂的父親打手勢,看願意叫他什麼。
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 他要了一塊小板,寫道:「若翰是他的名字。」群人都驚訝起來。
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 匝加利亞的口和舌頭立時開了,遂開口讚美天主。
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 於是,所有的鄰居都滿懷怕情;這一切事就傳遍了全猶太山區,
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 凡聽見的人都將這事存在人中,說:「這孩子將成為什麼人物啊? 」因為上主的手與他同在。
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 他的父親匝加利亞充滿了聖神,遂預言說:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 「上主,以色列的天主應受讚美,因祂眷顧救贖了自己的民族,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 並在自己的僕人達味家中,為我們興起了大能的救主,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 正如祂藉歷代諸聖先知的口所說過的,
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 拯救我們脫離敵人和仇恨我們者的手。
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 祂向我們的祖先施行仁慈,記憶祂自己的盟約,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 就是祂向我們的祖宗亞巴郎所宣述的誓詞,
73 — ausente —
74 恩賜我們從敵人手中被救出以後,無恐無懼,
74 — ausente —
75 一生一世在祂的在面前,以聖善和正義事奉祂。
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 至於你,小孩,你要稱為至高者的先知,因你要走在上主的在面前,為祂預備道路,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 為祂的百姓認識救恩,以獲得他們罪惡的寬宥:
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 這是出於我們天主的慈懷,使旭日向我們照耀,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 為光照那坐在黑暗和死影中的人,並引我們的腳步,走向和平的道路。」
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 這小孩漸漸長大,心神堅強。他住在荒野中,直到他在以色列人前出現的日期。
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.