Lucas 1

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 德敖斐羅鈞座:
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 關於在我們中間所完的事蹟,己有許多人,依照那些自始親眼見過,並為真道服役的人所傳給我們的,著手編成了記述,
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 我也從頭仔細查訪的一切,遂立意按著次第給你寫出來,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 為使你認清你所講授的道理,正確無誤。
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 在猶太王黑落德的時候,阿彼雅班中有一位司祭名叫匝加利亞,他的妻子是出於亞郎的後代,名叫依撒伯爾。
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 二人在天主前是義人,都照上主的一切誡命和禮規行事,無可指摘。
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 但是,他們沒有孩子,因為依撒伯爾素不生育,兩人又都上了年紀。
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 正逢匝加利亞輪著他的班次,在天主前盡司祭的職務時,
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 按著司祭的常例,他抽中了籤,得進上主的聖所獻香。
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 獻香的時候,眾百姓都在在外面祈禱。
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 有一位上主的天使顯現給他。
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 匝加利亞一見,驚惶失措,害怕起來;
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 但天使向他說:「匝加利亞,不要害怕! 因為你的祈禱己蒙應允,你的妻子依撒伯爾要給你生一個兒子,你要給他起名叫若翰。
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 你必要喜樂歡躍,許多人也要因他的誕生而喜樂,
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 因為他在上主面將是偉大的,淡酒濃酒他不喝,而且他在母胎中就要充滿聖神;
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 他要使許多以色列子民轉向上主,他們的天主;
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 他要以厄利亞的精神和能力,在祂在前面先行,為使父的心轉向兒子,使悖逆者轉向義人的心意,並為上主準備一個善良的百姓。」
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 匝加利亞遂向天主說:「我憑什麼能知道這事呢? 因為我已經老了,我的妻子也上了年紀。」
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 天使回答說:「我是站在天主在前面的加俾額爾,奉命來向你說話,報告給你這個喜訊。
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 看,你必成為啞吧,不能說話,宜到這事成就的那一天,因為你沒有相信我的話;但我的話屆時必要應驗。」
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 百姓等候匝加利亞,都奇怪他滯留在聖所內。
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 及至他出來後,不能與他們講話,他們這才知道他在聖所中見了異象,他已成了啞吧,只給他們打手勢
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 他供職的日期一滿,就回了家。
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 幾天以後,他的妻子依撒伯爾了孕,自己躲藏了五個月,說:
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 「上主在眷顧的日子這樣待了我,除去了我在人間的恥辱。
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 到了第六個月,天使加俾額爾奉天主差遺,往加利肋亞一座名叫納匝肋的城去,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 到一位童貞女那裡,她已與達味家族中一個名若瑟的男子訂了婚,童貞女的名叫瑪利亞。
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 天使進去向她說:「萬福! 充滿恩寵者,上主與妳同在 ! 」[在女人中妳是蒙祝福的。]
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 她卻因這話驚惶不安,便思慮這樣的請安有什麼意思。
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 天使對她說:「瑪利亞,不要害怕,因為妳在天主在面前獲得了寵幸。
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 看,妳將懷孕生子,並要給祂起名叫耶穌。
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 祂將是偉大的,並被稱為至高者的兒子,上主天主要把祂祖先達味的御座賜給祂。
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 祂要為王統治雅各伯家,直到永遠;祂的王權沒有終結。」
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 瑪利亞便向天使說:「這事怎能成就? 因為我不認識男人。」
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 天使答覆她說:「聖神要臨於妳,至高者的能要庇廕妳,因此,那要誕生的聖者,將稱為天主的兒子。
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 且看,妳的親戚依撒伯爾,她雖在老年,卻懷了男胎,本月已六個月了,她原是素稱不生育的
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 因為在天主前沒有不能的事。」
37 porque para Deus nada será impossível.
38 瑪利亞說:「看,上主的婢女,願照你的話成就於我吧! 」天使便離開她去了。
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 瑪利亞就在那幾日動身,急速往山區去,到了猶太的一座城。
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 她進了匝加利亞的家,就給依撒伯爾請安。
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 依撒伯爾一聽到瑪利亞安,胎兒就在她腹中歡躍。依撒伯爾遂充滿聖神,
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 大聲呼喊說:「在女人中妳是蒙祝福的,妳的胎兒也是蒙祝福的。
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 吾主的母親駕臨我這裡,這是我裡得來的呢?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 看,妳安的聲音一入我耳,胎兒就在我腹中歡喜跳躍。
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 那信了由上主傳於她的話必要完成的,是有福的。」
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 瑪利亞遂說:「我的靈魂頌揚上主,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 我的心神歡躍於天主,我的救主,
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 因為祂垂顧了祂婢女的卑微,今後萬世萬都要稱我有福;
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 因全能者在我身上行了大事,祂的名字是聖的,
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 祂的仁慈世世代代於無窮世,賜於敬畏祂的人。
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 祂伸出了手臂施展大能,驅散那心高氣傲的人。
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 祂從高座上推下權勢者,卻舉揚了卑微貧困的人。
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 祂曾使飢餓者飽饗美物,反使那富有者空手而去。
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 祂曾回憶起自己的仁慈,扶助了祂的僕人以色列,
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 正如祂向我們的祖先所說過的思許,施思於亞巴郎和他的子孫,直到永遠。」
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 瑪利亞同依撒作爾住了三個月左右,就回本家去了。
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 依撒伯爾滿了產期,就生了一個兒子。
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 她的鄰居和親戚聽說上主向她大施仁慈,都和她一同歡樂。
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 到了第八天,人們來給這孩子行割損禮,並願意照他父親的名字叫他匝加利亞。
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 他的母親說:「不,要叫他若翰。」
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 他們就向她說:「在妳親戚中沒有叫這個名子的。」
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 他們便給祂的父親打手勢,看願意叫他什麼。
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 他要了一塊小板,寫道:「若翰是他的名字。」群人都驚訝起來。
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 匝加利亞的口和舌頭立時開了,遂開口讚美天主。
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 於是,所有的鄰居都滿懷怕情;這一切事就傳遍了全猶太山區,
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 凡聽見的人都將這事存在人中,說:「這孩子將成為什麼人物啊? 」因為上主的手與他同在。
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 他的父親匝加利亞充滿了聖神,遂預言說:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 「上主,以色列的天主應受讚美,因祂眷顧救贖了自己的民族,
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 並在自己的僕人達味家中,為我們興起了大能的救主,
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 正如祂藉歷代諸聖先知的口所說過的,
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 拯救我們脫離敵人和仇恨我們者的手。
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 祂向我們的祖先施行仁慈,記憶祂自己的盟約,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 就是祂向我們的祖宗亞巴郎所宣述的誓詞,
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 恩賜我們從敵人手中被救出以後,無恐無懼,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 一生一世在祂的在面前,以聖善和正義事奉祂。
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 至於你,小孩,你要稱為至高者的先知,因你要走在上主的在面前,為祂預備道路,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 為祂的百姓認識救恩,以獲得他們罪惡的寬宥:
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 這是出於我們天主的慈懷,使旭日向我們照耀,
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 為光照那坐在黑暗和死影中的人,並引我們的腳步,走向和平的道路。」
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 這小孩漸漸長大,心神堅強。他住在荒野中,直到他在以色列人前出現的日期。
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.