Lucas 18
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 穌給他們設了一個比喻,論及人應當時常祈禱,不要灰心。
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 他說:「某城中有一個判官不敬畏天主,也不敬重人。
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 在那城中另有一個寡婦,常去見他說:請你制裁我的對頭,給我伸冤罷!
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 他多時不肯;以後想到:我雖不敬畏天主,也不敬重人,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 只因為這個寡婦常來煩擾我,我要給她伸冤,免得她不斷地來糾纏我。
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 於是主說:你們聽聽這個不義的判官說的什麼!
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 天主所召選的人,日夜呼籲他,他豈能不給他們伸冤,而遷延俯聽他們嗎﹖
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 我告訴你們:他必要快快為他們伸冤,但是,人子來臨時,能在世上找到信德嗎﹖」
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 耶穌也向幾個自充為義人,而輕視他的人設了這個比喻:「
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 有十個人上聖殿去祈禱:一個是法利賽人,另一個是稅吏。
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 那個法利賽人立著,心裏這樣祈禱:天主,我感謝你,因為我不像其他的人,勒索、不義、奸淫,也不像這個稅吏。
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 我每週兩次禁食,凡我所得的,都捐獻十分之一。
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 那個稅吏卻遠遠地站著,連舉目望天都不敢,祇是捶著自己的胸膛說:天主可憐我這個罪人罷!
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 我告訴你們:這人下去,到他家裏,成了正義的,而那個人卻不然。因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 有人也把嬰兒帶到耶穌跟前,要他撫摸他們;門徒們見了便斥責他們。
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 耶穌卻召喚他們說:「你們讓小孩子們到我跟前來,不要阻止他們!因為天主的國正屬於這樣的人。
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 我實實在在告訴你們:誰若不像小孩子一樣接受天主的國,決不能進去。」
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 有一個首領問耶穌說:「善師,我要做什麼,才能承受永生﹖」
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 耶穌給他說:「你為什麼稱我善呢﹖除了天主一個外,沒有誰是善的。
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 誡命你都知道:不可奸淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假見證;應孝敬你的父母。」
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 那人說:「這一切我自幼就都遵守了。」
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 耶穌聽後,便向他說:「你還缺少一樣 :把你一切所有的都變賣了,施捨給窮人,你必有寶藏在天上,然後來跟隨我! 」
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 那人聽了這話,異常悲傷,因為他是個很富有的人。
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 耶穌見他如此,便說:「那些有錢財的人,進入天主的國是多麼難啊!
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 駱駝穿過針孔比富有的人進入天主的國還容易。」
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 聽眾遂說:「這樣,誰還能得救呢﹖」
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 耶穌說:「在人所不能的,在天主是可能的。」
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 伯多祿說:「看,我們捨棄了我們的一切所有,跟隨了你! 」
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 耶穌向他們說:「我實在告訴你們:人為了天主的國捨棄了房屋、或妻子、或父母、或子女,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 沒有不在今世獲得多倍,而在來世獲得永生的。」
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 耶穌把那十二人帶到一邊,對他們說:「看! 我們上耶路撒冷去,凡藉先知所寫的一切,都要成在人子身上:
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 祂要被交於外邦人,要受戲弄、侮辱及唾污。
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 人在鞭打祂之後,還要殺害祂;但第三天祂要復活。」
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 這些話他們一點也不懂,這話為他們是隱祕的;祂所說的事他們也不明白。
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 耶穌將近耶里哥時,有一個瞎子坐在路旁討飯,
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 聽見群眾路過,便查問是什麼事。
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 有人告訴他:是納匝肋人耶穌經過。
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 他便喊叫說:「耶穌,達味之子,可憐我罷!」
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 前面走的人就責斥他,叫他不要出聲;但他越發喊叫說:「達味之子,可憐我罷!」
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 耶穌站住,叫人把他帶到自己跟前來;當他來近時,耶穌問說:
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 「你願意我給你做什麼﹖」他說:「主,叫我看見。」
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 耶穌給他說:「你看見罷!你的信德救了你。」
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 他立刻看見了,遂跟隨著耶穌,光榮天主。所有的百姓見了,也都頌揚天主。
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.