Lucas 18
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 穌給他們設了一個比喻,論及人應當時常祈禱,不要灰心。
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 他說:「某城中有一個判官不敬畏天主,也不敬重人。
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 在那城中另有一個寡婦,常去見他說:請你制裁我的對頭,給我伸冤罷!
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 他多時不肯;以後想到:我雖不敬畏天主,也不敬重人,
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 只因為這個寡婦常來煩擾我,我要給她伸冤,免得她不斷地來糾纏我。
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 於是主說:你們聽聽這個不義的判官說的什麼!
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 天主所召選的人,日夜呼籲他,他豈能不給他們伸冤,而遷延俯聽他們嗎﹖
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 我告訴你們:他必要快快為他們伸冤,但是,人子來臨時,能在世上找到信德嗎﹖」
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 耶穌也向幾個自充為義人,而輕視他的人設了這個比喻:「
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 有十個人上聖殿去祈禱:一個是法利賽人,另一個是稅吏。
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 那個法利賽人立著,心裏這樣祈禱:天主,我感謝你,因為我不像其他的人,勒索、不義、奸淫,也不像這個稅吏。
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 我每週兩次禁食,凡我所得的,都捐獻十分之一。
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 那個稅吏卻遠遠地站著,連舉目望天都不敢,祇是捶著自己的胸膛說:天主可憐我這個罪人罷!
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 我告訴你們:這人下去,到他家裏,成了正義的,而那個人卻不然。因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 有人也把嬰兒帶到耶穌跟前,要他撫摸他們;門徒們見了便斥責他們。
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 耶穌卻召喚他們說:「你們讓小孩子們到我跟前來,不要阻止他們!因為天主的國正屬於這樣的人。
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 我實實在在告訴你們:誰若不像小孩子一樣接受天主的國,決不能進去。」
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 有一個首領問耶穌說:「善師,我要做什麼,才能承受永生﹖」
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 耶穌給他說:「你為什麼稱我善呢﹖除了天主一個外,沒有誰是善的。
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 誡命你都知道:不可奸淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假見證;應孝敬你的父母。」
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 那人說:「這一切我自幼就都遵守了。」
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 耶穌聽後,便向他說:「你還缺少一樣 :把你一切所有的都變賣了,施捨給窮人,你必有寶藏在天上,然後來跟隨我! 」
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 那人聽了這話,異常悲傷,因為他是個很富有的人。
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 耶穌見他如此,便說:「那些有錢財的人,進入天主的國是多麼難啊!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 駱駝穿過針孔比富有的人進入天主的國還容易。」
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 聽眾遂說:「這樣,誰還能得救呢﹖」
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 耶穌說:「在人所不能的,在天主是可能的。」
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 伯多祿說:「看,我們捨棄了我們的一切所有,跟隨了你! 」
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 耶穌向他們說:「我實在告訴你們:人為了天主的國捨棄了房屋、或妻子、或父母、或子女,
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 沒有不在今世獲得多倍,而在來世獲得永生的。」
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 耶穌把那十二人帶到一邊,對他們說:「看! 我們上耶路撒冷去,凡藉先知所寫的一切,都要成在人子身上:
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 祂要被交於外邦人,要受戲弄、侮辱及唾污。
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 人在鞭打祂之後,還要殺害祂;但第三天祂要復活。」
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 這些話他們一點也不懂,這話為他們是隱祕的;祂所說的事他們也不明白。
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 耶穌將近耶里哥時,有一個瞎子坐在路旁討飯,
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 聽見群眾路過,便查問是什麼事。
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 有人告訴他:是納匝肋人耶穌經過。
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 他便喊叫說:「耶穌,達味之子,可憐我罷!」
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 前面走的人就責斥他,叫他不要出聲;但他越發喊叫說:「達味之子,可憐我罷!」
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 耶穌站住,叫人把他帶到自己跟前來;當他來近時,耶穌問說:
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 「你願意我給你做什麼﹖」他說:「主,叫我看見。」
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 耶穌給他說:「你看見罷!你的信德救了你。」
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 他立刻看見了,遂跟隨著耶穌,光榮天主。所有的百姓見了,也都頌揚天主。
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.