Josué 19

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 阿達瑪、哈祚爾、
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 厄隆、提默納、厄刻龍、
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.