Josué 19
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 阿達瑪、哈祚爾、
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 厄隆、提默納、厄刻龍、
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.