Josué 19
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 阿達瑪、哈祚爾、
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 厄隆、提默納、厄刻龍、
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.