Josué 19
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC
1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 阿達瑪、哈祚爾、
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 厄隆、提默納、厄刻龍、
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.