Josué 19

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 阿達瑪、哈祚爾、
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 厄隆、提默納、厄刻龍、
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.