Jó 36

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 厄里烏又接著說:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 他們必早年夭折,喪命如男倡。
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 他汲取水滴,使水氣化為雨露,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 他掌中握著電光,對準目標發射出去。
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.