Jó 33

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 我本純潔無罪,清白無瑕。
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 這就是天主接二連三為人所做的事,
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 挽救他脫離陰府,重見生命之光。
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.