Jó 33
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB
1 約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 我本純潔無罪,清白無瑕。
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 這就是天主接二連三為人所做的事,
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 挽救他脫離陰府,重見生命之光。
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.