Jó 33
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA
1 約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 我本純潔無罪,清白無瑕。
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 這就是天主接二連三為人所做的事,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 挽救他脫離陰府,重見生命之光。
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.