Jó 33

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 我本純潔無罪,清白無瑕。
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 這就是天主接二連三為人所做的事,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 挽救他脫離陰府,重見生命之光。
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.