Jó 32

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder.
2 那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus.
3 同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus.
4 厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó.
5 他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se.
6 於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber.
7 我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria,
8 但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente.
9 並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo;
10 故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei.
11 直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis,
12 但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos.
13 你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui.
14 我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas.
15 他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras.
16 他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder.
17 現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei.
18 因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime.
19 看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar.
20 我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder.
21 我決不顧情面,也決不奉承人。
21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele.
22 因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。
22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.