Jó 32
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB
1 因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
3 同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
3 Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
4 厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
4 Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
5 他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
5 Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
6 於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
6 Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
8 Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
9 並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
9 Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
10 故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
10 Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
11 直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
11 Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
12 但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
12 Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
13 你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
13 pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
14 我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
15 Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
16 他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
16 Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
17 現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
17 Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
18 因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
18 Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
19 看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
19 Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
20 我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
21 我決不顧情面,也決不奉承人。
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
22 因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。
22 Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.