Jó 32
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 我決不顧情面,也決不奉承人。
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.