Jó 32

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 我決不顧情面,也決不奉承人。
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.