Jó 24
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 全能者為何不劃定一個期限呢﹖忠於他的人為何看不到他的日子﹖
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 惡人挪移地界,搶去羊群自去牧放;
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 趕走孤兒的驢,拿去寡婦的牛作抵押;
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 迫使窮人離開正路,使境內的貧民隱藏不露。
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 看啊 ! 他們像曠野的野驢,出來尋覓食物;他們縱使到晚操作,卻找不到養子女的食物。
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 夜間遂到田間去收割,到惡人的葡萄園中去摘取。
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 赤身過宿,無衣蔽體;嚴寒之時,沒有舖蓋。
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 在山中為暴雨淋透,因無處避身,而臥於磐石下。
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 另有些人將孤兒從母懷中搶去,剝去窮人的衣服作抵押,
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 致使他們無衣赤身行走,枵腹擔荷麥捆;
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 在石槽中搾油、踐踏,反受口渴之苦。
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 臨死者的呻吟,聲聞城外;負傷者呼求救援,天主卻不理會他們的哀求。
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 另有些人反抗光明,不認識光明的道路,更不走光明的途徑。
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 兇手黎明即起,去殺害困苦和貧窮的人,夜間去作盜賊。
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 姦夫的眼盼望黃昏,他心裏說:「沒有眼可看見我! 」就將自己的臉遮蔽起來。
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 竊賊夜間挖穿屋牆,白日將自己關起,不願看見光明,
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 因為早晨對這班人有如死影,他們已熟悉了黑暗的恐怖。
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 他們輕如水萍,隨波逐流,地上的家業已被詛咒,榨酒者不再走入他們的葡萄園。
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 亢旱酷暑怎樣溶盡雪水,陰府也怎樣將罪犯吸去。
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 懷孕他的要忘掉他,蛆蟲要腐蝕他,人不再記念他,邪惡如樹一般被人砍倒。
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 他欺壓了不生育的石女,沒有善待寡婦。
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 然而天主將以威力擄獲強者,他必興起,使他們不能保存生命。
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 雖暫時讓他們平安休息,但他的眼正監視著他們的行徑。
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 他們居於高位,不久即不見了;他們必喪亡,有如鹹草;必被剪去,猶如麥穗。
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 是否如此﹖誰能證明我說謊,誰能以我的話為荒誕﹖
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.