Jó 24
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 全能者為何不劃定一個期限呢﹖忠於他的人為何看不到他的日子﹖
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 惡人挪移地界,搶去羊群自去牧放;
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 趕走孤兒的驢,拿去寡婦的牛作抵押;
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 迫使窮人離開正路,使境內的貧民隱藏不露。
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 看啊 ! 他們像曠野的野驢,出來尋覓食物;他們縱使到晚操作,卻找不到養子女的食物。
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 夜間遂到田間去收割,到惡人的葡萄園中去摘取。
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 赤身過宿,無衣蔽體;嚴寒之時,沒有舖蓋。
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 在山中為暴雨淋透,因無處避身,而臥於磐石下。
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 另有些人將孤兒從母懷中搶去,剝去窮人的衣服作抵押,
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 致使他們無衣赤身行走,枵腹擔荷麥捆;
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 在石槽中搾油、踐踏,反受口渴之苦。
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 臨死者的呻吟,聲聞城外;負傷者呼求救援,天主卻不理會他們的哀求。
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 另有些人反抗光明,不認識光明的道路,更不走光明的途徑。
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 兇手黎明即起,去殺害困苦和貧窮的人,夜間去作盜賊。
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 姦夫的眼盼望黃昏,他心裏說:「沒有眼可看見我! 」就將自己的臉遮蔽起來。
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 竊賊夜間挖穿屋牆,白日將自己關起,不願看見光明,
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 因為早晨對這班人有如死影,他們已熟悉了黑暗的恐怖。
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 他們輕如水萍,隨波逐流,地上的家業已被詛咒,榨酒者不再走入他們的葡萄園。
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 亢旱酷暑怎樣溶盡雪水,陰府也怎樣將罪犯吸去。
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 懷孕他的要忘掉他,蛆蟲要腐蝕他,人不再記念他,邪惡如樹一般被人砍倒。
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 他欺壓了不生育的石女,沒有善待寡婦。
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 然而天主將以威力擄獲強者,他必興起,使他們不能保存生命。
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 雖暫時讓他們平安休息,但他的眼正監視著他們的行徑。
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 他們居於高位,不久即不見了;他們必喪亡,有如鹹草;必被剪去,猶如麥穗。
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 是否如此﹖誰能證明我說謊,誰能以我的話為荒誕﹖
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.